ABOUT US

LIFE OF JAPAN QUALITY

〜 想いを結ぶ、2ランク上の粋な暮らし 〜

作り手と使い手の ”思い” をつなぐ
贈り手と受取手の ”心” をつなぐ
良いモノに ”気持ち” を込める


日本の粋と質、心でおもてなし
それが、粋や


IKIYA is a speciality store of "LIFE OF JAPAN QUALITY". IKI means 'chic' or fashionable yet classic, -YA means shop or store. 
IKIYA finds the treasures of Japanese handy craft, centuries old traditions interwoven into artifacts used in our daily lives. Quality yet not tagged with prices some fear attached to Japanese art.

Items range widely from Japanese traditional crafts to house ware, stationery, handy goods and paper string art (Mizuhiki) etc. Guaranteed you will encounter great products of Japan quality & good price to incorporate in your daily life. 

We carefully select products that are culturally and socially sustainable. We want you to know the story behind the products and the people who make them. We aim to be a center of information of crafts and techniques used in Japanese handicraft, it’s culture and producers. We would like you to feel the chic of Japan!

お取り扱いする商品は、伝統工芸品からハウスウェア、文房具、便利グッズや店主手作りの水引アクセサリーまで、『日本のいい!』を厳選し、かつ生活に取り入れやすい価格のものにこだわったお店です。店名の由来はと申しますと、粋=昔ながらの美意識の1つ。気性・態度・身なりがあか抜けしていて、自然な色気の感じられるさま。や=屋:お店。

ただモノを買うのではなく、生産者の思いや素晴らしい技術を知った上で皆さまには納得のいく商品を選んでいただきたい!そんな私、店主の思いで最新アイテムや伝統工芸品の職人技物語、日本の暮らしや文化などの情報も積極的に発信していきたいと思っております。国内外のみなさんに"粋な日本"を感じていただければ幸いです。


IKIYA粋や 店主 / 水引作家 / 2児のお母ちゃん

バンデンブリンク さおり

Shop owner /Paper strings "MIZUHIKI" artist

and mother of 2 little kids

SAORI VAN DEN BRINK

”人生最大のサプライズ!それは。。。”

知り合って10年以上、付き合うのもおろか結婚なんて

有り得ない!と思っていた人と数年前に結婚したこと。笑


もしも社会人1年生で大きな挫折を味わわなかったら、

もしも幼き頃、ケーキ屋さんになりたいと思わなかったら、

もしもあの時、オーストラリアへ行っていなかったら、

もしもあの日あの場所で、あの飛行機に乗らなかったら、

もしも恋人が勝手な誤解で、突然去ることがなかったら、

今の自分を生きる強い心と優しさは、当然持てなかったし

私の一部を造ったキーパーソンにも出会えなかっただろう。


そして、巡り巡った不思議な縁と偶然という名の必然で

出逢った運命の夫 デニス氏とは、

絶対に、絶対に、絶〜対に結ばれなかっただろう。


『人と人を結ぶ』 という想いの込められた水引と己の人生とがリンクして、そういう想いをのせた日本の伝統文化や技術を世界中に広めたい!という湧水的衝動にかられた。一念発起、子育て真っ最中のお母ちゃん店主は、日々邁進中!