【只今、新アイテム選考中!】

NEW ITEMS ARE COMING SOON!!

みなさま、こんにちは。

先日、「主人の岩手出張と聞いてちゃっかりついて行きまた!」というご報告をしました。

はい、そうです。岩手といえば、伝統工芸の『南部鉄器』!

どーしても職人さんが作っているところを見たい!と以前から思っていたら、

まさかの岩手出張の話!

いつ行くの?今でしょう!!笑

おかげさまで、素晴らしい経験ができました。

その成果は、後日いたします❤︎


さて只今、粋な新アイテムの選考中!

実を言いますと「粋やのような小さいお店には卸しません。」ということは珍しくないんです。

正直、心が折れそうなになりますが、

「日本の良いモノを日本人だけじゃなく、外国からいらっしゃる観光客の方々にも伝えたいんです!」

という熱い思いをひたすらぶつけ、OKが出るまで諦めない図々しさを武器に(笑)

ご理解とご協力をいただき、お取引をスタートさせるといった流れです。

心の広い企業さまのサポートにより、新商品などの準備を進めております。

冬には、地元のアーティストさんと一緒にニセコにてイベントも開催する予定です。


2児のお母ちゃん店主、SAORIは、育児も仕事もかなり張り切ってます!

これからも皆さまのサポート、どうぞよろしくお願いいたします。


【新商品のキーワード】

南部鉄器・和紙・刺繍・北海道産


Hello there!

The other day, I reported "I accompanied my husband to his business trip to Iwate.

The purpose was only  to see how craftsmen make traditional handcraft "IRONWARE".

As I expected, I had a wonderful experience there!

I will update more details very soon ❤ ︎ 


Now, I am selecting IKI(chic) new items! 

Actually it is not rare to be said "We're afraid but we don't wholesale to small shops like you." 

To be honest, my heart is almost broken... BUT I convince them like "I want to tell how much Japan quality is great to not only Japanese people but also visitors from abroad.

And moreover I show them my guts not to give up until they say OK.

Fortunately I manage to start dealings with their understanding and cooperation after all. 

Well, I am planning to hold events in Niseko with local artists in winter season. 

 

IKIYA owner, Saori who is a mother  of 2 children is very excited about childcare and work!

I am grateful your continued support after this ❤︎

 

【New product keyword】

 Traditional handcrafts : Ironware / WASHI (Japanese paper) , Embroidery, Made in Hokkaido 


IKIYA 粋や JAPAN QUALITY SPECIALITY STORE

Our Items range widely from traditional crafts to house ware and handmade Japanese jewelry, Mizuhiki. 『人を結ぶ、想いを結ぶ、粋な暮らし』〜 水引アクセサリー・日本製和雑貨・北海道米の専門店。

0コメント

  • 1000 / 1000